- Čo je ekvivalentný preklad?
- Čo je ekvivalentný účinok v preklade?
- Čo je ekvivalencia v teórii prekladu?
- Je v preklade možná ekvivalencia?
Čo je ekvivalentný preklad?
Definícia: Translačná ekvivalencia je podobnosť medzi slovom (alebo výrazom) v jednom jazyku a jeho prekladom do iného jazyka. Táto podobnosť je dôsledkom prekrývania sa referenčných rozsahov. Ekvivalent prekladu je zodpovedajúce slovo alebo výraz v inom jazyku.
Čo je ekvivalentný účinok v preklade?
Ekvivalentný účinok bol široko diskutovaný v translačných štúdiách.. Znamená to, že účinok prekladu na jeho publikum by mal byť čo najbližší účinku, ktorý mal originál na príjemcov v zdrojovom jazyku.
Čo je ekvivalencia v teórii prekladu?
Keď slovo alebo fráza znamená v oboch jazykoch presne to isté, nazývame to ekvivalencia a je to pochopiteľne jedna z prvých vecí, ktoré profesionálni prekladatelia hľadajú. To si vyžaduje hlboké porozumenie obom kultúram, nielen jazyku.
Je v preklade možná ekvivalencia?
Ekvivalencia, ktorá sa môže objaviť na úrovni slov a na úrovni slov, pri preklade z jedného jazyka do druhého. Baker uznáva, že v prístupe k prekladu zdola nahor je ekvivalencia na úrovni slov prvým prvkom, ktorý by mal prekladateľ vziať do úvahy.